Préfacio
de Rubenilson Brazão Teixeira
Da cidade de deus à cidade dos homens
Natal, EDUFRN, 2009, pp. 21-24
http://www.scribd.com/doc/33123581/2009-Cidade-de-Deus-Prefacio
de Rubenilson Brazão Teixeira
Da cidade de deus à cidade dos homens
Natal, EDUFRN, 2009, pp. 21-24
http://www.scribd.com/doc/33123581/2009-Cidade-de-Deus-Prefacio
S’il est vrai que toutes les cités portugaises des premiers temps de la conquête baignaient dans le religieux, elles n’en étaient pas moins des centres politiques aux visées bassement matérielles ainsi que des lieux d’échange et de commerce : la ville ancienne est un temple où règnent les marchands.
Se é verdade que todas as cidades portuguesas dos primeiros tempos da conquista eram impregnadas de sentido religioso, elas não eram menos centros políticos com pretensões rasteiramente materiais assim como lugares de intercâmbio e de comercio : a cidade antiga é um templo onde reinam os mercadores.
If it is true that all the Portuguese cities of the first times of the conquest lived in a religious atmosphere, they were not less political centers with meanly material aimings as well as places of exchange and trade: the old city is a temple where the merchants reign.
Se é verdade que todas as cidades portuguesas dos primeiros tempos da conquista eram impregnadas de sentido religioso, elas não eram menos centros políticos com pretensões rasteiramente materiais assim como lugares de intercâmbio e de comercio : a cidade antiga é um templo onde reinam os mercadores.
If it is true that all the Portuguese cities of the first times of the conquest lived in a religious atmosphere, they were not less political centers with meanly material aimings as well as places of exchange and trade: the old city is a temple where the merchants reign.